Sonnet Xvii Poem by Pablo Neruda

Sonnet XVII” is one of Pablo Neruda’s most famous poems. Here is an English translation of the poem:

Sonnet Xvii Poem by Pablo Neruda
Sonnet Xvii Poem by Pablo Neruda

Sonnet Xvii

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.

Sonnet Xvii
Sonnet Xvii

Also read,

A Dog Has Died Poem by Pablo Neruda

My Body Is Flooded Poem by Kabir

Share With Your Friends

Leave a Comment